Dr YEUNG Choi Kit, Sabrina (楊彩杰博士)
Bachelor of Arts, The Chinese University of Hong Kong
M.Phil., The Chinese University of Hong Kong
Master, University of Paris-Sorbonne
Ph.D., University of Paris-Sorbonne

Assistant Professor
Department of Chinese

電話 : (852)3963 5184
電郵 : sabrinayeung@hsu.edu.hk

Dr Yeung specialises in Comparative and Modern Chinese Literature. She received her Master and PhD from University of Paris-Sorbonne. Before joining HSUHK, She taught in Chinese University of Hong Kong.

Journal ArticlesBook ChapterGrantBook ReviewTranslationAcademic ServiceConference Paper
TopJournal Articles
  • 1.〈香港現當代戲劇粵語劇本書寫發展初探 (1910年代-1990年代)〉 (A Preliminary Exploration of the Development of Modern and Contemporary Hong Kong Cantonese Playwriting (1910s-1990s)),《中外文學》(即將出版) 。
  • 2. “East Asian translations of Jean-Paul Sartre’s pre-1950 literary works: East Asian translators’ wartime experiences and translation practices (1938–1975),” in Babel. 71.1 (2025): 109-132.
  • 3.〈以「本土」超越「本土」論潘惠森「昆蟲系列」和「珠三角系列」的「後九七」敘事〉(Transcending “Localness” with “Localness”: On the “Post-1997” Narrative of Poon Wai Sum’s “Insect Series” and “Pearl River Delta Series”),《中外文學》 (2024:53.1): 251-296.
  • 4. “Global Modernism: The Literary Language of the Japanese, Shanghainese, and Taiwanese New Sensationalist Schools,” Comparative Literature Studies (2023: 4): 673–718.
  • 5.〈沙特〈牆〉於戰爭處境下的創作及其在東亞的翻譯與流傳(1937-1969)〉(“Jean-Paul Sartre’s Writing of “The Wall” and Its Translation and Reception in East Asia in Wartime Context (1937-1969)”),《中外文學》(2022: 51.3): 205-246.
  • 6. “Le Japon, un pont culturel entre l’Europe et la Chine à l’époque de la Révolution littéraire—Le Cas de la réception de Paul Morand par l’École des sensations nouvelles shanghaïenne” (Japan as a Cultural Bridge between Europe and China in the Age of Literary Revolution—Taking Paul Morand’s Reception by Shanghainese Neo-sensationalist School as an Example), Muriel Détrie et Phillipe Postel (éd.), La Chine dans les études comparatistes : nouvelles approches et repositionnements. Paris, Société Française de Littérature Générale et Comparée, collection « Poétiques comparatistes », N°15, 2020, pp.133-154.
  • 7. “Avant-garde Art Discourse in Hong Kong’s Modernist Art and Literary Publications in the 1950s and 1960s”, Hong Kong Visual Art Yearbook. Hong Kong: Department of Fine Art and University Presse of Chinese University of Hong Kong, 2019, pp.150-191.
  • 8.〈文學風格的回應──保爾・穆杭、橫光利一和劉吶鷗〉(“A Response to Literary Style: On Paul Morand, Yokomitsu Riichi, and Liu Na’ou”),《清華學報》(2017: 47.1): 117-154.
  • 9. “Comparaison des traductions japonaise et chinoise des œuvres de Paul Morand pendant les années 1920 et 1930” [In English: Comparison of the Japanese and the Chinese Translations of Paul Morand’s Works during the 1920s and 1930s], Meta: Journal des traducteurs, volume 61, N°2 (2016): 369-395.
TopBook Chapter
  • 1.〈小說技巧與現實經驗──香港六十年代小說敘述形式的實驗性〉,《文學評論》,2009年第3期,頁17─27。後轉載於樊善標、趙曉彤等編:《西西研究資料》,第2冊。香港:中華書局,2018年,頁440─448。
TopGrant
  • 1. “A Genealogy of Neo-Perception Schools in East-Asia: Japan, Taiwan and Shanghai,” Direct grant of The Hang Seng University of Hong Kong, 2021.
TopBook Review
  • 1. 〈香港七十後作家同代性研究──《差異與連結:香港七十後作家對談》書評〉,《華人文化研究》,2024年,第12卷第2期,頁283─286。
  • 2. 〈洪席耶《現代:藝術、時間、政治》書評〉,《國立政治大學哲學學報》,2020年,第43期,頁117─136。
  • 3. Book Review of La Traduction et la réception de la littérature chinoise moderne en France, Meta: Translator’s Journal, volume 63, N°3 (2018): 843-846.
TopTranslation
  • 1. (From French to Chinese) 霍里安·齊勒《兒子》(Florian Zeller, Le Fils),香港話劇團,2025。
  • 2. (From French to Chinese) 魏簡《在虛構與現實之間:二十世紀初期的文學、現代主義和民主》(Sebastian Veg, Fictions du pouvoir chinois: littérature, modernisme et démocratie au début du XXe siècle)。北京:人民日報出版社,2019年,頁1─71,251─339。
TopAcademic Service
  • Reviewer of Meta: Translator’s Journal (2020, 2024)
  • Reviewer of Babel (2024, 2025)
  • External Examiner of VTC (2024-2026)
TopConference Paper
  • 1. 〈香港1980年代外國劇本的粵語翻譯──以黎翠珍與陳鈞潤三部莎士比亞劇之翻譯為例〉亂碼︰2025文化研究年會暨國際學術研討會。台中︰CSA文化研究學會、靜宜大學台灣文學與跨國文化研究所,3/2025。
  • 2. 〈以「本土」超越「本土」──論潘惠森「昆蟲系列」和「珠三角系列」的「後九七」敘事〉,韌/任性︰2023文化研究年會暨國際學術研討會。台中︰CSA文化研究學會、國中興大學台灣文學與跨國文化研究所,3/2023。
  • 3. 〈沙特〈牆〉於戰爭語境下在東亞的流傳 (1940-1960)〉,「戰‧世代:2022文化研究年會暨國際學術研討會」。臺北:文化研究學會,3/2022。
  • 4. “A Genealogy of Neo-Perception Schools in East-Asia: Japan, Taiwan and Shanghai,” Translational Spaces: Language, Literatures, Disciples Conference, Oxford University: Faculty of English Language and Literature, 22nd February 2020.
  • 5. 〈香港五、六十年代現代主義文藝刊物中前衛藝術的討論〉,國際比較文學協會第22屆年會。澳門:澳門大學,2019年7月30至8月2日。
  • 6. 〈互文性的視野:翻譯、現代漢語、現代文學──以戴望舒〈六日之夜〉的兩個翻譯版本與劉吶鷗《都市風景線》為例〉,中國研究青年學者論壇2019,香港中文大學,2019年5月23至25日。